Список лучших фильмов про упоминание уильяма шекспира
Содержание:
«Много шума из ничего» (1993)
Кадр из фильма «Много шума из ничего» (1993)
Упомянутый выше Кеннет Брана перенес на экран несколько пьес Уильяма Шекспира, в том числе «Генрих V» (1989), «Зимняя сказка» (1995), «Гамлет» (1996), «Тщетные усилия любви» (2000), «Как вам это понравится» (2006). Однако выделим среди них яркую киноадаптацию комедии Шекспира «Много шума из ничего», которую Брана сам переработал для экрана и сам срежиссировал. Одной из отличительных черт фильмов Кеннета Браны по пьесам Шекспира является именно тщательное следование оригинальному тексту – и, возможно, именно в этом секрет очарования этого фильма. Один видный американский шекспировед Джеймс Лоэлин даже отметил, что «при просмотре его не покидало чувство, будто это воплощение оригинальной комедии Шекспира на экране – перерожденной, конечно, но сохранившей свои шарм и обаяние». Стоит также отметить, что для этого фильма Брана сумел собрать по-настоящему звездный и, главное, хорошо сработавшийся актерский состав – помимо самого режиссера, снявшегося в роли Бенедикта, в фильме сыграли Майкл Китон (Догберри), Кейт Бекинсейл (Геро), Эмма Томпсон (Беатриче), Киану Ривз (злодей Дон Хуан – любопытно, что Ривза за эту роль много ругали), Дензел Вашингтон (Дон Педро Арагонский), Роберт Шон Леонард (Клаудио), Имелда Стонтон (Маргарет) и другие.
В СССР в 1983 году вышел музыкальный художественный фильм «Любовью за любовь» с Ларисой Удовиченко и Леонидом Ярмольником в главных ролях. Комедия очень понравилась советским зрителям, в том числе благодаря музыкальному сопровождению – режиссер Татьяна Березанцева использовала в картине композиции из одноименного балета Тихона Хренникова, впервые поставленного в Большом театре в 1976 году.
Буря (2011) (The Tempest)
Драма, Зарубежный фильм, Комедия, Мелодрама, Фэнтези
tagHD 1080, tagHD 720, tagМаги и Волшебники, tagЭкранизация
Экранизация по произведению: Уильям Шекспир
Режиссер: Джули Тэймор
В ролях: Дэвид Стрэтэйрн, Фелисити Джонс, Алан Камминг
Один из ключевых текстов европейской культуры, шекспировская «Буря», обзавелся любопытной трактовкой: Проспера управляет волшебным островом и заботится о своей юной дочери Миранде. После кораблекрушения в ее владения попадают королевские особы и их окружение. Катастрофа не была случайностью. Когда-то эти люди изгнали Просперу с ее родной земли, и теперь она, используя свою магическую силу, направила корабль врагов на остров, чтобы свести с ними счеты. Проспера заставляет своих мучителей проходить через опасные, а порой — очень смешные испытания. Однако между Мирандой и принцем Фердинандом вспыхивает любовь. И это то волшебство, с которым даже Проспера не может справиться…
«Гамлет» (1964) и «Король Лир» (1970)
Иннокентий Смоктуновский в фильме «Гамлет» (1964)
Григорий Козинцев сумел снять одни из лучших киноадаптаций Уильяма Шекспира в мировом кинематографе – «Гамлет» (1964) и «Король Лир» (1970). Главную роль в «Гамлете» гениально сыграл легендарный советский актер Иннокентий Смоктуновский – причем его Гамлета до сих пор называют одним из лучших за всю историю постановки этой пьесы в театре и кино. (Им восхищался и режиссер театра и кино Франко Дзеффирелли, который снял фильмы по нескольким пьесам Шекспира, в том числе и по «Гамлету» (в 1990 году, с Мэлом Гибсоном), и режиссер Майкл Алмерейда, который в 2000 году снял «современную» версию «Гамлета» с Итаном Хоуком и Кайлом МакЛахленом в главных ролях.) Удивительно и то, как Козинцев сумел сделать театральное произведение, которое было написано более двух веков назад, «киношным» – его фильмы идеально воспроизводят атмосферу трагедий Уильяма Шекспира, они не затянуты, как это часто случается (в театральных текстах много слов, но мало действий), они динамичны и держат зрителя в живом напряжении (характеристика шекспироведа Сэмюэла Кроула)
Кажется, в случае с «Гамлетом» и «Королем Лиром» Григория Козинцева, что называется, все сошлось: здесь и великолепные актеры (Иннокентий Смоктуновский – Гамлет, Олег Даль – шут в «Короле Лире»), и мастерство режиссера, и, что немаловажно, трепетное отношение к литературному первоисточнику – так, например, для обоих фильмов был использован перевод Бориса Пастернака (и Козинцев наотрез отказывался использовать другие переводы), а над текстами песен шута для «Короля Лира» по личной просьбе режиссера работал Самуил Маршак.